the big light to rule over the day and the small light to rule over the night
אֶת־הַמָּא֤וֹר הַגָּדֹל֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַיּ֔וֹם וְאֶת־הַמָּא֤וֹר הַקָּטֹן֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַלַּ֔יְלָה
As we discussed last time, “the big light” is of course the sun and “the small light” is the moon. (Why are sun and moon not explicitly mentioned here? See the previous post for a discussion of that question.) The standard English translations here like to say “the greater light” and “the lesser light,” but the Hebrew words are simply “big” (gadol) and “small” (qaton).
Note to Hebrew learners: These are the same words still used today in Modern Hebrew — but Modern Hebrew prefers qatan for the masculine singular, while that form is much rarer in the Bible.
Note to people who are irritated by my using q to transliterate the sound you think of as k: “Iraq” used to appear in English as “Irak” — do you prefer that? Anyway, the point of the transliteration is to distinguish ק (q) from כ (k), because the Bible’s original readers and hearers did not confuse these sounds. And of course, as you can more or less see, q and ק are actually the same letter but at different times of their lives.
We now resume our regularly scheduled post.
I’ll talk much more about “the big light” and “the small light” next time, when I intend to discuss how rabbinic tradition too reads the text extremely closely. I haven’t forgotten the stars — we’ll get to them before this post is over — but for now I want to look at this new task that the sun and moon (as I’ll call them) are being given. It is the task of rulership.
I have translated that they are “to rule,” but the text actually uses a noun instead of a verb. They are made for the “dominion” or “governance” of night and day. The Hebrew word is מֶמְשֶׁ֫לֶת, the construct form of מֶמְשָׁלָה. (“Construct” form means that the noun has a sort of trailer hitch which must be connected to another noun: memshalah, “governance”; memshélet, “governance of.” See Lecture 13 of my Hebrew course for more detail on this.) ממשלה is a noun from the root משל ‘to rule, govern’, the same word used in Hebrew today for “the government.”
There’s one more linguistic distinction that’s important to make here.
Joseph’s brothers, hearing his dream of their sheaves bowing down to his, object indignantly, “Are you going to reign [הֲמָלֹ֤ךְ תִּמְלֹךְ֙] over us? Do you expect to rule [מָשׁ֥וֹל תִּמְשֹׁ֖ל] us?” (Gen 37:8). Here, the two verbs, מלך and משׁל, are synonyms. And indeed a king can “rule.” But only a king can “reign” — and the sun and the moon, though being given quasi-political power here, are specifically not being given kingship.
By the end of the chapter, humans too will be given some governing power on earth, but the word used there comes from still a third, much less common root. Although this is not a major subject of the book of Genesis, once we get out of the Torah and get closer to something that looks like history, we will find the Bible full of discussions about rulership. Keep an eye out for the distinction between “king” and “ruler.”
Keep reading with a 7-day free trial
Subscribe to The Bible Guy to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.